“我也同样爱你。”

————————

注(由于文中的句子是自翻译):伊丽莎白二世的原句为“…eventuallywe ca together aga as free peoples and friends to defend together the veryideals for which the arican revotion was fought…”

第13章

北京时间 2016年9月31日

中南海某间会客厅内

“你好?呃,我的翻译请问?”

美国又一次试着用蹩脚的汉语向不远处一位警卫员模样的青年问询自己为何未被配置翻译,却也再次得到了同样的答复:“祖国不希望有第三方在场且他非常相信您的汉语水平,请您稍安勿躁,在此耐心等候。”

“谢谢…i guess?”

几分钟前踏进这间会客厅时,他刚接受了又一次的全身安全检查,并被暂时没收了一切通讯设备。

此刻百无聊赖的他正用指尖轻轻敲击着身側那张带雕花的红木方桌解闷儿,心里惴惴不安地开始猜测中国邀请他来此进行私人会谈的目的。

他和中国的私交从来都算不得密切:即便是在上世纪末他们两国关系最亲密的那段时间里,他也几乎从未和中国在非外交场合之外有过任何往来。因此,在刚刚双方上司的又一次难称愉快的会晤结束后,中国对他发出的邀约着实是让他吃了一惊。

没过一会儿,邀他前来“小叙”的那一位才终于姗姗来迟。

美国注意到来者已经换下了一小时前穿在身上的那套黑西装,只身着一件带深红色暗纹的丝绸制长衫,手里还捏着两颗文玩核桃。

中国的这身打扮虽然在西方青年看来有些怪异,却着实显得他比方才进行会议时亲切随和了不少。