谁料,达西转过头来,一本正经地解释道:“我对于茶具并没有独特的看法, 不过,对于东方的瓷器,您一定能和我的表妹安妮·德·包尔小姐聊一聊。这套茶具就是她赠给我的。”

卡洛琳小姐脸上的微笑僵住了,宾利小姐见状,按住了卡洛琳的手,说道:“没想到德·包尔小姐竟然也对这些有研究,刚才我们谈论起舞会布置时,她坐在一旁一言不发,我还以为德·包尔小姐对我们的话题不感兴趣呢……”

她笑得温和,话里话外却好像在说,安妮·德·包尔对待她们姐妹俩不尊重,就连明明了解的东西都懒得敷衍。

凯瑟琳夫人听罢皱起了眉头,她一向看不上这些上眼药的拙劣技巧——当年,伦敦的淑女们互相挑起刺来,可比这高明多了!

乔治安娜懵懵懂懂地说:“我从来没有见安妮操心过庄园的布置和装饰,那些不都是姜金生太太平日里做的事吗?”

说完,她疑惑地看向了凯瑟琳夫人。

凯瑟琳夫人为此好不容易忍住了笑,板着脸,一本正经地点了点头:“你说的没错,亲爱的。作为淑女,对此稍作了解、能看清下人是否在糊弄主人就够了。倒也不必面面俱到,抢了管家的活。”

达西听懂了言外之意,目光才从那两位姐妹身上扫过。他转眼看向身旁的友人,却见宾利只是一个劲地笑,看上去完全没有把握女士们之间的交锋。

达西稍作思忖,决定还是要给客人一些面子,便顺着卡洛琳的话题说下去:“卡洛琳小姐,您提到的伦敦的珠宝商,是否叫做加德纳先生?”

“您果然也听说过?”卡洛琳·宾利惊喜地睁大了眼睛,不由地露出了羞涩又感激的微笑。

“是,多年前我曾与这位先生有过几面之缘,也曾在他那里以不错的价格买下一只东方的玉镯。”

“哦?玉镯?我能否借来一看?去年我曾在加德纳先生那儿看中一只,很可惜,它已经被一位里希特先生预定下了。”