有了声音的帮助,石振秋学习中文的进度很快,现如今已经和普通的中国人没有什么区别了。

韩国的法律文本是韩语夹杂着中文的,而且关键的地方都是用纯中文进行的标注。

这是因为韩语一音多义,如果用在法律文书里面,很可能会产生歧义。

法律是对定义要求无比精准的规范,为了避免歧义,所以必须用汉字进行注解。

结果其他人看不懂,但石振秋却如鱼得水。

不过其他人的汉字识别能力也没有那么差,郑俊河就能拿着书,顺畅地阅读出来。

吉十分惊奇。

“怎么都知道啊?”

郑俊河才更加惊奇呢。

“你这么简单的汉字都看不懂?”

吉又上演了无厘头。

“我的不是英文版的嘛。”

刘在石噗哧笑了出来。

“你的怎么会是英文的啊?”

大家都说的热闹,结果真的开始答题的时候才发现,即使想要听明白题目的意思,都很费脑筋。

这么精准无比的词汇用语,远不是大家平时随便说话能够相比的。结果一道题,光是真正的意思就让大家辩解了半天。

大韩民国平均以下百分之二的男人们,这样的人生该怎么办啊?